上海外国语大学博士生导师许余龙教授来我院作学术报告
应我院邀请,2006年4月11日(星期二)下午,上海外国语大学语言文学研究所的博士生导师许余龙教授在教一楼301教师为全院师生作了题目为《对比功能分析与翻译》(Contrastive Functional Analysis and Translation)的学术报告。许余龙教授于1976年毕业于原上海外国语学院英语系,留校任教至今。1984年获香港中文大学语言学硕士学位,1995年获香港理工大学语言学博士学位。1994年评定为教授,1996年确定为博士生导师。曾于1996年-1998年间,任香港理工大学中文及双语学系助理教授。许教授现在担任中国英汉语比较研究会常务理事,全国语言文字标准化技术委员会委员,上海市公共场所中文名称英译专家委员会委员。许教授在对比语言学和翻译研究领域有很深的造诣和影响力。近年来,许教授在诸如《外国语》等国内外有影响力的期刊杂志上发表论文40多篇,出版《对比语言学概论》(1992)、《对比语言学》(2002)等数部专著。
许教授的报告分为六个部分:
Ⅰ.What Is Translation?
Ⅱ.What Is Contrastive Functional Analysis?
Ⅲ.Two Types of Similarities
Ⅳ. Equivalence in Translation Theory
Ⅴ. Equivalence in CFA: CFA’s Functional Theoretical Basis
Ⅵ.Implications of CFA for Translation: An Example
许教授的报告深入浅出,理论联系实际,受到在场100多名师生的热烈欢迎。报告结束后,许教授还回答了部分师生提出的关于学习和科研的问题。我院广大师生从此次学术交流活动中受到很大启发,提高了对语言学和翻译理论的研究及应用的兴趣和热情,收到了预期的良好效果。